“碴”“楂”“渣”用法之別

資訊 4個月前 88166
20 0 0

“碴”“楂”“渣”是令人困惑、常被誤用的三個字。從形上說,三者相近,其組成部分都有“查”,隻是偏旁不同。從音上說,“碴”“楂”都有 chá的音,“楂”還發 zhā音,與“渣”音相同。從義上說,最新的第7版《現代漢語詞典》(以下簡稱《現漢》)、最新的第4版《現代漢語規范詞典》(以下簡稱《現規》)兩部常用工具書對“碴(兒)”的標註分別有“也作‘茬兒’”“同‘茬’”的義項,也都有“胡子拉碴(chā)”單列詞條;對“楂”的標註都有“同‘茬’”的義項;對“渣”的標註,《現漢》有“豆腐渣”的舉例,《現規》有“豆渣”的舉例(在單列詞條“豆腐渣”釋義後有“也說豆渣”的註釋);《現漢》有“玻璃碴兒”的舉例,《現規》有“玻璃渣子”的舉例。由此可見,“碴”“楂”“渣”在義上也有近似之處。

“碴”“楂”“渣”三個字單獨使用較少,一般與別的字組成復音詞,但由於形、音、義相近,三者組詞及使用時常常發生錯亂。

請看下面的例子:

(1)她也明明瞧見瞭,卻偏要扭過頭去,跟同事用一種在傢裡聊天式的語氣,接著剛才的一個什麼話碴兒,當著顧客的面絮絮地說上那麼一會兒……

(2)這也不怪它,鋪的是單軌嘛,每到一站,這邊的車先開到拐出的“耳朵”上去候著,等那邊的車開過來,錯過去瞭,才能再從“耳朵”上拐出來,接碴兒朝前開……

(3)秉義黧黑的臉,沒剃幹凈的胡楂……

(4)2020新款三合一多功能電動刮胡刀……馬力大,剃須幹凈,不留胡渣。

(5)他一臉的青胡子碴,好像個刺蝟,他說話甕聲甕氣。

(6)他也從腰間褡包裡掏出一個凍得盡是冰渣兒的馕,掰下幾塊,放到口裡。

(7)我的小腿做瞭手術,子彈和碎骨頭渣取出來瞭……

(8)但後來當面對大量的碎玻璃渣般的素材時,我們意識到,這些素材恰恰就是不斷進步的南疆最好的寫照,是可以“反光”的好素材。

從上面的例子可以看出,“碴”“楂”“渣”的用法比較混亂。

下面以《現漢》《現規》兩部常用權威辭書的標註為依據進行分析。

先看兩部辭書對“碴”“楂”“渣”三個字的註釋。《現漢》對“碴(chá)”的註釋為“〈方〉[動]碎片碰破(皮肉):手讓玻璃~破瞭”。對“碴兒”的註釋為“[名]①小碎塊:冰~|玻璃~。②器物上的破口:碰到碗~上,拉(lá)破瞭手。③嫌隙;引起雙方爭執的事由:找~|過去他們倆有~,現在好瞭。‖也作茬兒。”對“楂(chá)”的註釋為“(~兒)①[名]短而硬的頭發或胡子(多指剪落的、剪而未盡的或剛長出來的)。②〈書〉同‘茬’①—③。”對“渣”的註釋為“[名]①(~兒)渣滓①:油~兒|豆腐~。②(~兒)碎屑:面包~兒。”

《現規》對“碴(chá)”的註釋有5個義項,前4個義項與《現漢》的義項基本相同,而第5個義項為“同‘茬’④。現在一般寫作‘茬’”。對“楂(chá)”的註釋為“同‘茬’④。現在一般寫作‘茬’”。對“渣”的註釋基本同《現漢》。

從上述兩部辭書的註釋,我們可以得出如下結論:“碴”“楂”都有一個義項——同“茬”。而《現規》特別指出“碴”“楂”同“茬”的義項“現在一般寫作‘茬’”。兩部辭書都把“話茬兒”(《現規》特別提示“不宜寫作‘話碴兒’”)、“接茬兒”(《現規》特別提示“不宜寫作‘接碴兒’”)、“胡子茬兒”作為單獨詞條或釋義舉例構詞列出。對“碴”“渣”的名詞義項釋義和舉例,兩部辭書基本一致,即“碴兒”指“小碎塊”,如“冰碴兒”“玻璃碴兒”;“渣兒”指“碎屑”,如“面包渣兒”“饅頭渣兒”。還要說明一點,對“楂”的釋義中,《現漢》的第1個義項雖有“短而硬的頭發或胡子(多指剪落的、剪而未盡的或剛長出來的)”,但隻是釋義,其用法並未舉出例子,更沒有與“胡子”相關的組詞,而該詞典在對“胡子”一詞的釋義中有“胡子茬兒”的舉例。《現規》對“楂”的註釋,既沒有釋義,也沒有用法舉例,直接說“同‘茬’④。現在一般寫作‘茬’”。因此,“胡茬兒”或“胡子茬兒”應是規范用法。但“胡子拉碴”是定型詞,兩部辭書都以獨立詞條列出,不能將其中的“碴”改為“茬”。

綜上,我們對前舉例子中“碴”“楂”“渣”的用法可以作鑒別瞭。

例(1)中的“話碴兒”應改為“話茬兒”。例(2)中的“接碴兒”應改為“接茬兒”。例(3)中的“胡楂”、例(4)中的“胡渣”和例(5)中的“胡子碴”均應用“茬”。例(6)中的“冰渣兒”應改為“冰碴兒”。“渣”指“碎屑”即“碎末”,冰不會凍成碎末,辭書上也無“冰渣”一詞。例(7)中的“碎骨頭渣”應為“碎骨頭碴”。骨頭不大可能碎成屑或末。要是骨頭碎成末,做手術恐怕很難從身體裡面取出來。例(8)中的“碎玻璃渣”應為“碎玻璃碴”。大量的碎玻璃如果是碎末,就難以識別瞭,不合常理。

總之,前引例(1)至例(8)中應分別使用“話茬兒、接茬兒、胡茬兒(或胡子茬兒)、冰碴兒、骨頭碴兒、玻璃碴兒”,這樣才規范。

來源:《語言文字報》

“碴”“楂”“渣”用法之別

版權聲明:88166 發表於 2024年5月17日 pm5:39。
轉載請注明:“碴”“楂”“渣”用法之別 | 88166 台灣網站導航

相關文章

暫無評論

暫無評論...